【大谷】The hype is real.『誇大広告ガチだった』(Hypeは誇大広告という意味)

Hypeは誇大広告という意味

MLB.comの記事で大谷選手のことを取り上げているものがありました。

ヘッドラインは『The hype is real: Ohtani has been outstanding』でした。


意味は、『誇大広告ガチだった、大谷傑出している』といった感じだと思います。

Hype⇒誇大広告

この見出しで知りたかったのが『Hype』という単語です。

『Hypeは本物だ』と言っているのはわかりましたが、Hypeって何?って感じでした。

調べてみると、Hypeは誇大広告という意味でした。


昨オフのストーブリーグ中から、大谷の報道はアメリカでも過熱気味でした。

プロスペクトランキングでもいきなりトップにされていて、ハードルが上がりすぎている感じもありました。

スプリングトレーニングでは結果が出なかったので、マイナーでスタートさせるべきだという意見も出てきていました。

それが『誇大広告』と言われた理由かと思います。

誇大広告以外の使われ方も

Hypeには他にも『盛り上がり』『興奮』などとも訳されるようです。

They were really hyped⇒『彼らはすごく盛り上がってた』


Hypeだけでなく、Hyperbolicという単語もMLB.comの記事の文中に登場しました。

Hyperbolicは大げさといった意味になるようです。

0 件のコメント :

コメントを投稿